Hiszpanie, miłośnicy chleba, czyli 6 hiszpańskich zwrotów ze słowem “pan”

Był już hiszpański slang, była nawet hiszpańska miłość. Nie tak dawno poznaliście także hiszpańskie zwroty ze słowem leche (mleko). Wiedząc, iż artykuły językowe cieszą się popularnością zwłaszcza wśród osób, które wciąż uczą się hiszpańskiego, dzisiaj również przygotowałam kilka nowości. Mleko już znacie, więc czas na chleb. Hiszpanie jak na prawdziwych miłośników chleba przystało, w końcu towarzyszy on każdemu posiłkowi, posługują się nim także w wielu metaforach i przysłowiach. Aby lepiej zrozumieć więc naszych gorących Południowców, zerknijcie na listę zwrotów ze słowem pan – chleb.

SER MÁS BUENO QUE EL PAN

Być lepszym niż chleb. Czyli jakim? Bardzo dobrym, uprzejmym, wychowanym. Jeśli jesteś lepszy niż chleb, jesteś po prostu przemiłą osobą, która zawsze chętnie pomaga innym.

Przykład: Miguel es más bueno que el pan, siempre ayuda a su abuela.

Miguel jest lepszy niż chleb, zawsze pomaga swojej babci.

 

ESTAR MÁS BUENO QUE EL PAN

Zwrot, który brzmi niesamowicie podobnie do powyższego, zmienia się bowiem tylko czasownik z ser na estar, a oba przecież oznaczają być. W tym jednak wypadku estar odnosi się do atrakcyjności fizycznej. Ser bueno to być dobrym w znaczeniu pozytywnej osobowości. Estar bueno natomiast to być dobrym w znaczeniu pociągającego wyglądu, coś jak nasze polskie: być gorącym, sexy. Używając więc powyższego zwrotu mówiłbyś zatem, iż ktoś jest bardziej atrakcyjny niż chleb. Wiem, niezłe porównanie.

Przykład: He conocido a una chica que está más buena que el pan.

Poznałem dziewczynę, która jest lepsza niż chleb.

 

SER PAN COMIDO

Być chlebem jedzonym. Cóż to może oznaczać? To nasza polska bułka z masłem, czyli nic innego jak łatwizna. W Hiszpanii zamiast bułki z masłem, coś zupełnie prostego nazwiesz chlebem jedzonym. Cóż, przynajmniej w obu językach zwrot ten zawiera wzmiankę o żywności, więc być może będzie Wam łatwiej je zapamiętać. Powinien to być dla Was pan comido.

Przykład: Después del examen que tuvimos ayer, el de hoy debería de ser pan comido.

Po wczorajszym egzaminie, ten dzisiejszy powinien być chlebem jedzonym.

 

AL PAN, PAN Y AL VINO, VINO

Na chleb, chleb i na wino, wino. Kolejne wyrażenie z chlebem przypisać można naszemu polskiemu: nazywać rzeczy po imieniu. Chleb nazywajmy chlebem, a wino winem. Szczerze, bez ogródek i bez zbędnego owijania w bawełnę.

 

NO SÓLO DE PAN VIVE EL HOMBRE

Człowiek nie tylko o chlebie żyje. Wbrew pozorom powiedzenie to nie ma nic wspólnego z naszą dietą. Jej metaforyczne znaczenie odnosi się do kwestii, powiedziałabym nieco filozoficznych. Zwrócić ma naszą uwagę na nieprzykładanie tak ogromnego znaczenia to rzeczy materialnych. Pieniądze, modne ubrania i najnowszy model Ferrari nie dadzą nam prawdziwego szczęścia, gdy w naszym życiu będziemy zupełnie sami wracając codziennie do pustego mieszkania.

 

PAN PARA HOY, Y HAMBRE PARA MAÑANA

Dzisiaj chleb, jutro głód. To kolejna fraza z przenośnym, refleksyjnym znaczeniem. Bogactwo i dobra passa mogą się kiedyś skończyć, a rzeczy materialne stracić na wartości. Dlatego do wszystkiego należy podchodzić z rozsądkiem, ponieważ dzisiaj możesz mieć wszystko, a jutro obudzić się z niczym. Podejmując jakiekolwiek decyzje należy myśleć także o przyszłości.

W hiszpańskim istnieje jeszcze całe mnóstwo innych powiedzenień ze słowem chleb, jednak traktować je należałoby bardziej jak idiomy, dlatego dzisiaj skupiłam się na tych kilku, których użycie spotkać można w życiu codziennym. Czy przychodzi Wam jeszcze coś do głowy?

Udostępnij